2008年1月10日 星期四

碎花


忘了問對方最近好嗎,然而這已經不重要了。一點也不。共有的世界結束了。僅剩碎花。



圖說:Romaine Brooks的Le Piano.

2008年1月9日 星期三

《Playtime》



#1

在公車上想《惝情書》,想到書中總是沒說的那個名字。還有《寂寞之井》最終章房間裡的幽靈們,那場景總是讓我渾身顫慄、哭泣。下車,走進霾裡。幾乎忘了今天是九號,晚上在竹圍會放《蜂巢的幽靈》,下午不該出門的,不能晃蕩到晚上,電影看不到了。蜂巢的幽靈,再見。房間裡的幽靈們,再見。

#2

十字路口,薑黃色貓咪抖擻全身;另一邊有暗金色頭髮小女孩,膚白,著紫色綴花小洋裝玩耍,很是好看。

#3

到唐山買了《回家》跟《黑暗托馬》,喜孜孜地。順帶問了可還有時報出的《古典時代瘋狂史》,書皮的穩重綠色讓我自大學時代起就念念不忘,想說總是該讀傅科,又要去看瘋人船,不如就買這本吧,而且連晚上睡覺前都想到這本書,可見是真的為此著迷了。沒想到卻是絕版了,美的不得了的一本書,哎呀。

#4

再走一段路去圖書館尋得《現象學十四講》、《傅科考》、《台灣廢墟迷走》、《海灣》四書,很是高興。前兩本算是入門;後兩本是個人興味。就某種意義而言,圖書館跟超市對我是一樣的。路上經過法國工場進去挑明信片,找到一張深愛卻不常見得的克林姆還有甚是美麗的巴黎一景,想找張夏卡爾給美少年卻都沒有滿意的,也許夏卡爾的本質就是難以明信片化的。

#5

返家後換下衣服把書歸到架上,《回家》剛好安在《出走》旁邊,自己看到都笑了。


#6 兼圖說

原來胡的《辦公室》封面是Jacques Tati 一九六七年的電影 《Playtime》 劇照,知道之後簡直就像是除魅,再也不用為了書美而讀胡的文字。


#7

未來的讀書計畫:
a.把《庸見辭典》跟《偶發事件》《黃色的笑臉》搭著讀。
b.把書名有海的書一起讀。
c.葛林的任何一本小說。《夢之日記》。
d.圓神出版的各地短篇小說集結。
e.《冬日將盡》與普拉斯的詩作。
f.《月宮》。英文版更好。中文翻譯讀來不喜,但英文是喜歡的。








2008年1月3日 星期四

少女派

看完陽光劇團的《1789》後就更想看Sofia Coppola《Marie Antoinette》,前者的瑪麗皇后與路易十六非常愚蠢(偶戲部分)邪惡(真人演出),特別是真人演出的部分,對比現實裡國王與皇后的年輕,演員人過中年,濃厚彩妝下更顯惡毒貪婪。我想這是法國大革命時庶民對瑪麗皇后的觀感,法國財政的沉痾從太陽王路易十四時代就種下,直到路易十六時財政大崩盤,來自異國的年輕皇后成了眾矢之的,人民怪她揮霍無度,又是假髮華服,又是宴會豪賭,更別提那句:「為什麼不吃蛋糕?」簡直是罪該萬死,早該送上斷頭台。但如果瑪麗皇后沒有那麼可惡呢?而法國大革命也沒有那麼輝煌呢?《1789》無疑是討厭瑪麗皇后的,而且偏愛馬哈(雅各賓黨領導人,主張對舊式貴族趕盡殺絕),但從庶民角度她也誠實表現革命之後雖然民情激動歡欣,展現在戲中各式的慶祝與雜耍,但局勢動亂依舊,人民與國家的前途震盪不安。
不同於本源法國的陽光劇團以《1789》透過民間走唱藝人似的表演演繹與自身相近的平民生活/底層歷史,與瑪麗皇后同樣來自異國的Sofia Coppola在《Marie Antoinette》中對民眾的描寫就僅有黑夜裡模糊不清持著火矩的人影與破壞凡爾賽宮的暴民,而且後者的鏡頭根本是一個人都沒有,徒留滿室狼藉而已。群眾在《Marie Antoinette》裡缺乏實體亦缺乏臉孔,是隱而不現的存在,然而觀眾都知道正是這隱而未現的"他們"把瑪麗推向斷頭台。相較於《1789》,本片毫無政治正確可言,不管是就歷史詮釋或是電影語言,做為劇情片卻消瀰劇情轉折,呈現事件卻不給觀點,根本是偽記錄片。
然而卻是這樣政治不正確的體質讓我心喜,《Marie Antoinette》提供了一種少女派的小歷史,混搭古典與搖滾樂,遙想宮廷生活種種的百無聊賴。開場瑪麗邊試鞋邊淺嚐蛋糕的鏡頭承接了觀眾對瑪麗皇后最著名的印象與想像,接連登場的各色華服,假髮,緞鞋,甜點以及最重要的場景---凡爾賽宮層層包裹著年少的瑪麗皇后,不提宮庭生活的繁文縟節,嚴密包裹的物質生活中我們看見瑪麗只能藉助輪番豋場的各式寵物狗,偽農家田園生活;以及成為母親(去除政治因素而就身體經驗而言)得到紓解。
片中不無矯飾與矯情的成分在,譬如說影片後半溫文得不真實的路易十六,或是瑪麗在花園中誦讀盧梭文句而眾女伴皆昏昏欲睡,然而我相信身兼編導的Coppola不在乎這些,她只想拍下瑪麗皇后與女伴冶遊的寫意舒暢,或是扮演瑪麗皇后的女演員Dunst在澡間蒼白陰鬱的小臉,或是那幕瑪麗身穿鵝黃布料繡著淡雅花草,而牆上繪著濃烈的金色花草圖樣,瑪麗收到嚴厲家書,倚著牆的小小身影幾乎溶到華麗壁紙裡;宮牆幾乎要把瑪麗給吃了。或許是因為Coppola在乎的也只是這些少女的脆弱時刻,不管是僅看過劇照的《The Virgin Suicides》,或是《Lost in Translation》,乃至於本片《Marie Antoinette》,她拍攝的始終是迷惘的少女們哪;那些還沒來得及長大就死去的少女,不情不願長大的少女,或是從少女變成少婦但混得太差不討喜而被抓去砍頭的少女。明明看似平淡無奇卻又驚心動魄的少女時光呀,怎能不把她從種種歷史裡挑揀出來,就算被說小鼻子小眼睛,也要專心一志的說。

圖片來源:
http://www.thedessertcourse.com/marieantoinette.htm


2008年1月2日 星期三

心頭好

今早想到這張圖片,〈Lust For Life〉,下午把小烤箱預熱以後把手放進去烘暖,然後就很有活力地跑去小小書房,雖然一再想偷懶去逛慣了的唐山可是還是咬牙勇闖中永和,走到快要翻臉了但是小小真的好漂亮好溫暖,書櫃裡的書都可愛又討人喜歡,還看見抽雪茄的羅蘭巴特桑(挪威收掉以後就看不到他了)還有Duras跟她美麗的貓,小小根本是天堂。以後都要很有活力地勇闖天涯,想做什麼就不要猶豫。明天要去湳山看《Marie Antoinette》,又是新地方大冒險,沒辦法,誰叫我怎麼求大世紀的老闆他都不願意放,不然真的超愛大世紀,還有它門口的沙威馬。如果再打電話逼他新舊版的《髮膠》一起放不知道他會不會翻臉?新的一年,希望繼續看書看電影,不過新功課是要逼自己記下筆記,還要作翻譯練習,順便把去年的心頭好整理出來寫成文章,一定要寫出來,不然就要沉到井裡了。Be serious, be passionate, wake up.

圖片來源:http://zooey-deschanel.us/
(喔喔喔,我真的好愛她。她是Almost Famous裡的姊姊耶! 她離家的時候配S&G的America好好聽。而且她在賴家王老五裡面好漂亮,我完全明白她為什麼在那個男孩對她說出他小時候有隱睪症的時候會愛上他!)

2008年1月1日 星期二

Closing Time

今天一直想聽湯姆等的Closing Time,但不是慣用的電腦,就終究沒有放來聽。想起之前常哼VU的 I'll be your mirror,後來就看見以此為名的沃荷訪談錄,簡體版。說不定之後也會冒出一家叫Closing Time的酒吧,大家都醉得東倒西歪被快被煩死的酒保丟出來。舊的一年好像要被關閉起來,新的一年展開,在這新舊交接的時刻好像總是渴望一些啟示或是什麼的,然而我又來到媽媽過世後熟悉的夢境,特別是看完《浮生若夢》之後幾乎是天天夢見,夢裡我們總是停留在醫院的時間,總是不確定媽媽究竟是死是生,有的時候她病著,有的時候她精神很好,然而在夢之外的現實她確實走了,幾乎不願意還有夢之外的現實存在。可以一直懸浮在夢裡的時間嗎?譬如說今早夢境裏的病房非常雅致漂亮,日本味很重,大家都穿格子襯衫。然後現實斜斜地切進來,幾乎是意識到不對,媽媽已經過世以後夢裡的媽媽也斷氣了。夢裡我像獸一樣趴在木頭地板上號哭。醒來也是滿眼淚,無望地看著天光,哎,是天氣清朗的好日子呢。在醫院的夢之前有夢見法式房子,格局擺設皆美,如果我能一一想起記下也許就能成為我以後的房子,都是書喔。但是又怎麼樣?媽媽已經不在了呀。新的一年已經來了嗎?這天光確實是屬於新的一天哪。煙火或是人潮都離我很遠喔,昨天,也就是去年,我有認真唸書呢。一直到母親走後我開始說懊悔這個詞,以前怎麼毀傷自己都不會說,現在會說了,因為怎麼樣毀傷自己都還能修復,我有大把時間,但是失去媽媽就是失去了,時間用完了,沒有辦法挽回了。連Orpheus 都沒有辦法帶回Eurydice ,我什麼都沒有又怎麼能帶回亡者?一切只能夢中見。那我們能不能離開醫院,到花園去?在別的花園裡有一位母親親吻她的女兒,跟她說她喜歡她的腳,她的鼻子,她的眉毛。妳也有花園妳記得嗎?妳也這麼跟我說過,我記得。

以龜速試翻莫努虛金每日的筆記,大概要兩個月才能翻完?其實一篇也不過五十來字,但還是覺得好無助,法文加上書寫體,字典查不到就很焦躁,當初是為什麼要買下節目冊呢?總歸是虛榮吧。又為什麼要翻譯呢?大概是愛吧。又是虛榮又是愛,乾脆回頭唸《包法利夫人》算了,不過要唸英文版,再唸法文真的沒辦法。現在翻完日誌之後都會去看一些英文短篇或是詩,三十一號這日是把Our Friend Judith最後兩頁看完,讀了幾遍Daddy,開始試翻,開頭三小段翻好了,接下來有點難翻,卡著。然後就喝了一些赤玉紅酒,玩鬧一番,另外翻一首可愛的小詩然後就去看CSI: Miami的手銬先生會不會死。

2007年12月26日 星期三

彼得與狼祝大家聖誕快樂



原本要放《獵人之夜》的劇照,外國的小孩好像都會在聖誕節看這部,不過他們好像也要看《彼得與狼》跟《胡桃鉗》。都好動物喔,找《胡桃鉗》的舞劇來看還看見被打倒的鼠王,以及面部表情掙擰的胡桃鉗,是紐約市立芭蕾舞團的演出,如果我是小孩看見胡桃鉗長這樣一定會哭出來。所以要放色彩鮮豔又繽紛的《彼得與狼》CD封面,希望我親愛的玫瑰花們與陌生人們都能有merry merry Christmas.

圖片來源:http://www.hometheaterhifi.com/volume_13_4/music-59-12-2006-p1.html

2007年12月25日 星期二

應該放在夜間動物園的

《鄉愁》 假牙

那年去非洲旅行
他爸爸被獅子吃掉
他媽媽被鱷魚吃掉
他弟弟被黑豹吃掉
他妹妹被蟒蛇吃掉

現在每逢想家
他就去參觀動物園

2007年12月20日 星期四

藥頭的房間


#1

發現一格書櫃左邊擺有愛麗絲裡的謎貓,扭蛋扭來的,笑嘻嘻地,坐在磨菇上。中間放著太陽眼鏡(在黑色厚重的眼鏡盒內)。淡香水。右邊擺苡送的二手ashtray,盛著一束胖嘟嘟磨菇別針。猛一看真像是給藥頭的房間,不過這藥頭是賣磨菇的。呵。



#2

Celine et Julie vont en Bateau/Celine and Julie on the boat

1974年的法國片,在工作的地方偶然看到老雜誌上對它的評論,感覺是很奇妙的片。而且片名好美。圖片是電影劇照,從http://www.sea.fi/來的。



#3

夢浮橋/夢(之)浮橋。這詞糾纏我近三年,一直不懂所指為何,跟N在河邊散步,順帶跟他說了Munro的短篇〈浮橋〉,他聽完指著我們腳下所踏說:喏,這就是了。前些日子也是在工作的地方看到《中外文學》裡某篇講谷崎潤一郎的文章,裡面提到關於「夢(之)浮橋」一語,最早出於《源氏物語》的最終帖標題。根據一般古語辭典所載:「浮橋」是指浮於水面,動搖不定的橋或並舟於水上以為行橋的浮橋船。而「夢(之)浮橋」則多做夢中行經之路;夢中的險路;像夢一樣虛無的道路......之類的意思。也引申為人生如夢,幻化無常之意。而古來的源氏物語注釋書則多將「浮橋」解釋為附加於「夢」之虛詞;將「夢(之)浮橋」詮釋為「夢」。而《源氏物語》的現代語譯本則將其解釋為描寫比喻浮舟,渾如噩夢一場的坎坷半生。現在想來那些暱稱為夢浮橋的日子呀,確是噩夢一場。



#4

#2跟#3合起來,叫做在水上。



#5

寫聖誕卡片給平常見不到的朋友,同款但又各有巧妙的卡片叫聖誕拉拉卡。挑的時候沒注意;只在意哪個朋友要搭配什麼色調,開始寫了才發現卡片叫拉拉卡,對著拉拉兩字猛笑。


#6

前幾天才發現女人的身體可以蓋房子,既有子宮又有乳房。不能打混了要認真看《空間詩學》和《像女孩那樣丟球》。然後要記得問兩廳院Peter Brook真的要禮拜一到禮拜三晚上演嗎。