2007年12月5日 星期三

不要是牛津辭典

總是不能好好平心靜氣讀Munro“出走”,倒也不是不習慣,讀“感情遊戲”的時候就有花力氣適應她的寫法,運筆冷靜但多寫突如其來的激情、埋藏的妒忌,與困頓老病,宛若冬末春初將溶未溶的河面,表層散佈冰紋而底下是既洶湧又凶猛的河水般的小故事,讀來驚心但她寫來壓抑、節制,總是留下細節與痕跡,但又把情緒收得乾淨。然而“出走”收的幾個短篇調子卻不太一樣,沒那麼冷靜,更戲劇性,還有一點異國情調,讀來浮躁,就也擱著不讀了。今日再翻,居然睡著了。臉就趴在翻開的書頁上,醒來總覺得臉頰沾到了油墨,怕是印上鉛字了吧?轉念一想就知這念頭煞是荒謬,但又覺得有趣,書中人物正好玩著猜字遊戲,不知我的臉上會印到什麼?也許是聖誕節,因為在一百七十三頁有個人說:「下個聖誕節我得給你們一部牛津辭典。」而我就睡在這頁上頭。